Chinese-English Term Translation Mining Based on Semantic Prediction

نویسندگان

  • Gaolin Fang
  • Hao Yu
  • Fumihito Nishino
چکیده

Using abundant Web resources to mine Chinese term translations can be applied in many fields such as reading/writing assistant, machine translation and crosslanguage information retrieval. In mining English translations of Chinese terms, how to obtain effective Web pages and evaluate translation candidates are two challenging issues. In this paper, the approach based on semantic prediction is first proposed to obtain effective Web pages. The proposed method predicts possible English meanings according to each constituent unit of Chinese term, and expands these English items using semantically relevant knowledge for searching. The refined related terms are extracted from top retrieved documents through feedback learning to construct a new query expansion for acquiring more effective Web pages. For obtaining a correct translation list, a translation evaluation method in the weighted sum of multi-features is presented to rank these candidates estimated from effective Web pages. Experimental results demonstrate that the proposed method has good performance in Chinese-English term translation acquisition, and achieves 82.9% accuracy.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

English-Persian Plagiarism Detection based on a Semantic Approach

Plagiarism which is defined as “the wrongful appropriation of other writers’ or authors’ works and ideas without citing or informing them” poses a major challenge to knowledge spread publication. Plagiarism has been placed in four categories of direct, paraphrasing (rewriting), translation, and combinatory. This paper addresses translational plagiarism which is sometimes referred to as cross-li...

متن کامل

Using Semantic Structure to Improve Chinese-English Term Translation

This paper introduces a method which aims at translating Chinese terms into English. Our motivation is providing deep semantic-level information for term translation through analyzing the semantic structure of terms. Using the contextual information in the term and the first sememe of each word in HowNet as features, we trained a Support Vector Machine (SVM) model to identify the dependencies a...

متن کامل

The Use of Second-Person Reference in Advertisement Translation with Reference to Translation between Chinese and English

This research aimed to review the use of second-person reference in advertisement translation, work out the general rules, and provide guidance to translators. Using second-person reference is common in the advertising discourse. Addressing audiences directly involves their attention and in this way enhances their memorization of the advertised message. Second-person reference can be realized v...

متن کامل

Semi-Supervised Lexicon Mining from Parenthetical Expressions in Monolingual Web Pages

This paper presents a semi-supervised learning framework for mining Chinese-English lexicons from large amount of Chinese Web pages. The issue is motivated by the observation that many Chinese neologisms are accompanied by their English translations in the form of parenthesis. We classify parenthetical translations into bilingual abbreviations, transliterations, and translations. A frequency-ba...

متن کامل

Obsessive Compulsive Disorder (OCD) and Translation: Semantic Accuracy and Time Span in Focus

Abstract Translation is a process which needs concentration and a relaxed mind. Obsessive compulsive disorder (OCD) is a mental disorder which causes the patients to repeat something continuously so that it is done in the best way. As both translation and OCD are mental processes, this study has investigated the relation between these two mental processes. For this purpose, at first Oxford Plac...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2006